Alexander Herzen Quotes on Knowledge
Alexander Ivanovich Herzen was a Russian writer, philosopher, and revolutionary, often called the father of Russian socialism. This page collects quotes attributed to Alexander Herzen on the topic of knowledge, drawn from across the philosopher's works.
Quotes
-
“Appeal to Nobles", (June 1853), Imperial Russia, A Source Book 1700-1917”
It is both painful and shameful to be a slave. But it is even more distressing and painful to acknowledge that our slavery is necessary and normal and that it is a natural phenomenon. A great sin rests on our souls. We have inherited it but are not responsible for it. We are keeping our inheritance unjustly. Like a heavy rock it pushes us to the bottom, and with it around our necks we cannot swim. -
“Appeal to Nobles", (June 1853), Imperial Russia, A Source Book 1700-1917”
The peasants will be emancipated if there is a future for Rus and for the Slavic world. -
“Appeal to Nobles", (June 1853), Imperial Russia, A Source Book 1700-1917”
An empire that cannot distance itself from such a gruesome sin that so deeply affects its internal structure does not have the right to education, to future development and participation in history. -
“Без равенства нет брака. Жена, исключённая из всех интересов, занимающих её мужа, чуждая им, не делящая их, — наложница, экономка, нянька, но не жена в полном, в благородном значении слова.”
Without equality there can be no real marriage. The wife who is excluded from all the interests that occupy her husband, who is alien to them and does not share them, may be a concubine, a housekeeper, a nurse, but not a wife in the full, honourable sense of the word. | Translated by Constance Garnett, revised by Humphrey Higgins, My Past and Thoughts: The Memoirs of Alexander Herzen , vol. 2 (New -
“Without equality there can be no real marriage. The wife who is excluded from all the interests that occupy her husband, who is alien to them and does not share them, may be a concubine, a housekeeper, a nurse, but not a wife in the full, honourable sense of the word.”
Без равенства нет брака. Жена, исключённая из всех интересов, занимающих её мужа, чуждая им, не делящая их, — наложница, экономка, нянька, но не жена в полном, в благородном значении слова.